Hosea 1:9

HOT(i) 9 ויאמר קרא שׁמו לא עמי כי אתם לא עמי ואנכי לא אהיה׃
Vulgate(i) 9 et dixit voca nomen eius Non populus meus quia vos non populus meus et ego non ero vester
Clementine_Vulgate(i) 9 Et dixit: Voca nomen ejus, Non populus meus, quia vos non populus meus, et ego non ero vester.
Wycliffe(i) 9 And he seide, Clepe thou his name Not my puple, for ye schulen not be my puple, and Y schal not be youre God.
Coverdale(i) 9 Then sayde he: call his name Lo Ami (that is to saye, not my people.) For why? ye are not my people, therfore will not I be yours.
MSTC(i) 9 Then said he, "Call his name Loammi. For why? Ye are not my people, therefore will I not be yours.
Matthew(i) 9 Then sayd he: cal his name Lo amy. For why? ye are not my people, therfore wyll I not be youres.
Great(i) 9 Then sayde he: call hys name, Loamy. For why? ye are not my people, therfore will not I be your God.
Geneva(i) 9 Then saide God, Call his name Lo-ammi: for yee are not my people: therefore will I not be yours.
Bishops(i) 9 Then sayd he, Call his name Loammi [that is, not my people]: for ye are not my people, therefore I wyll not be your [God.
DouayRheims(i) 9 And he said: Call his name, Not my people: for you are not my people, and I will not be yours.
KJV(i) 9 Then said God, Call his name Loammi: for ye are not my people, and I will not be your God.
KJV_Cambridge(i) 9 Then said God, Call his name Loammi: for ye are not my people, and I will not be your God.
Thomson(i) 9 and he said, "Call his name "Not my people", since you are not my people and I am not your God."
Webster(i) 9 Then said God, Call his name Lo-ammi: for ye are not my people, and I will not be your God.
Brenton(i) 9 And he said, Call his name, Not my people: for ye are not my people, and I am not your God.
Brenton_Greek(i) 9 Καὶ εἶπε, κάλεσον τὸ ὄνομα αὐτοῦ, οὐ λαός μου· διότι ὑμεῖς οὐ λαός μου, καὶ ἐγώ οὐκ εἰμὶ ὑμῶν.
Leeser(i) 9 Then said he, Call his name Lo-’ammi [Not my people]; for ye are not my people, and I will indeed not be unto you a God.
YLT(i) 9 and He saith, `Call his name Lo-Ammi, for ye are not My people, and I am not for you;
JuliaSmith(i) 9 And he will say; Call his name, Not my people: for ye are not my people, and I will not be to you.
Darby(i) 9 and he said, Call his name Lo-ammi; for ye are not my people, and I will not be for you.
ERV(i) 9 And [the LORD] said, Call his name Lo-ammi: for ye are not my people, and I will not be your [God].
ASV(i) 9 And [Jehovah] said, Call his name Lo-ammi; for ye are not my people, and I will not be your [God].
JPS_ASV_Byz(i) 9 And He said: 'Call his name Lo-ammi; for ye are not My people, and I will not be yours.'
Rotherham(i) 9 Then said he, Call his name Lo–ammi[=" No people of mine"], ––for ye are Lo–ammi ["No people of mine"], and, I, will not be yours.
CLV(i) 9 And He is saying, Call his name Lo-ammi, for you are not My people, and I am not your I Am Becoming."
BBE(i) 9 And the Lord said, Give him the name Lo-ammi; for you are not my people, and I will not be your God.
MKJV(i) 9 And He said, Call his name Not-my-people. For you are not My people, and I will not be for you.
LITV(i) 9 Then He said, Call his name Not My People, for you are not My people, and I will not be for you.
ECB(i) 9 Then he says, Call his name Lo Ammi/Not My People: for you are not my people, and I am not yours.
ACV(i) 9 And LORD said, Call his name Lo-ammi, for ye are not my people, and I will not be yours.
WEB(i) 9 He said, “Call his name Lo-Ammi; for you are not my people, and I will not be yours.
NHEB(i) 9 He said, "Call his name 'Not My People,' for you are x91Not my Peopleʼ and I am 'Not your I AM.'
AKJV(i) 9 Then said God, Call his name Loammi: for you are not my people, and I will not be your God.
KJ2000(i) 9 Then said God, Call his name Loammi: for you are not my people, and I will not be your God.
UKJV(i) 9 Then said God, Call his name Loammi: for all of you are not my people, and I will not be your God.
EJ2000(i) 9 Then said God, Call his name Loammi: for ye are not my people, and I will not be your God.
CAB(i) 9 And He said, Call his name, Not my people: for you are not My people, and I am not your God.
LXX2012(i) 9 And he said, Call his name, Not my people: for you⌃ are not my people, and I am not your [God].
NSB(i) 9 Jehovah said: »Name him Loammi for you are not my people, and I am not your God.
ISV(i) 9 so the LORD told Hosea, “Name him ‘Lo-ammi,’ because you are not my people, and I will not be your God.
LEB(i) 9 And he* said, "Name him* Lo-ammi,* for you are not my people and I am not your God.*
BSB(i) 9 And the LORD said, “Name him Lo-ammi, for you are not My people, and I am not your God.
MSB(i) 9 And the LORD said, “Name him Lo-ammi, for you are not My people, and I am not your God.
MLV(i) 9 And Jehovah said, Call his name Lo-ammi, for you* are not my people and I will not be yours*.
VIN(i) 9 the LORD said: "Name him Loammi for you are not my people, and I am not your God.
Luther1545(i) 9 Und er sprach: Heiße ihn Lo-Ammi; denn ihr seid nicht mein Volk, so will ich auch nicht der Eure sein.
Luther1912(i) 9 Und er sprach: Heiße ihn Lo-Ammi Nicht-mein-Volk; denn ihr seid nicht mein Volk, so will ich auch nicht der Eure sein.
ELB1871(i) 9 Und er sprach: Gib ihm den Namen Lo-Ammi; denn ihr seid nicht mein Volk, und ich, ich will nicht euer sein.
ELB1905(i) 9 Und er sprach: Gib ihm den Namen Lo-Ammi; denn ihr seid nicht mein Volk, und ich, ich will nicht euer sein.
DSV(i) 9 En Hij zeide: Noem zijn naam Lo-ammi; want gijlieden zijt Mijn volk niet, zo zal Ik ook de uwe niet zijn.
Giguet(i) 9 Le Seigneur dit à Osée: Appelle-le Non-Mon-Peuple; parce que vous n’êtes plus Mon peuple, et Je ne suis plus votre Dieu.
DarbyFR(i) 9 Et il dit: Appelle son nom Lo-Ammi, car vous n'êtes pas mon peuple, et je ne serai pas à vous.
Martin(i) 9 Et l'Eternel dit : Appelle son nom Lo-hammi; car vous n'êtes point mon peuple, et je ne serai point votre Dieu.
Segond(i) 9 Et l'Eternel dit: Donne-lui le nom de Lo-Ammi; car vous n'êtes pas mon peuple, et je ne suis pas votre Dieu.
SE(i) 9 Y dijo Dios : Ponle por nombre Lo-ammi; porque vosotros no sois mi pueblo, ni yo seré vuestro Dios .
ReinaValera(i) 9 Y dijo Dios: Ponle por nombre Lo-ammi: porque vosotros no sois mi pueblo, ni yo seré vuestro Dios.
JBS(i) 9 Y dijo Dios: Ponle por nombre Lo-ammi; porque vosotros no sois mi pueblo, ni yo seré vuestro Dios.
Albanian(i) 9 Atëherë Zoti i tha Oseas: "Vëri emrin Lo-ami, sepse ju nuk jeni populli im dhe unë nuk jam Perëndia juaj.
RST(i) 9 И сказал Он: нареки ему имя Лоамми, потому что вы не Мой народ, и Я не буду вашим Богом .
Arabic(i) 9 فقال ادع اسمه لوعمّي لانكم لستم شعبي وانا لا اكون لكم.
Bulgarian(i) 9 И ГОСПОД каза: Наречи го Ло Амми, защото вие не сте Мой народ и Аз няма да бъда ваш Бог.
Croatian(i) 9 I reče Jahve: "Nadjeni mu ime Ne-narod-moj, jer više niste narod moj i ja vama nisam više Onaj koji jest."
BKR(i) 9 I řekl: Nazov jméno jeho Loammi; nebo vy nejste lid můj, a já také nebudu váš.
Danish(i) 9 Og han sagde: Kald hans Navn Lo-Ammi; thi I ere ikke mit Folk, og jeg vil ikke være eders.
CUV(i) 9 耶 和 華 說 : 給 他 起 名 叫 羅 阿 米 ( 就 是 非 我 民 的 意 思 ) ; 因 為 你 們 不 作 我 的 子 民 , 我 也 不 作 你 們 的 神 。
CUVS(i) 9 耶 和 华 说 : 给 他 起 名 叫 罗 阿 米 ( 就 是 非 我 民 的 意 思 ) ; 因 为 你 们 不 作 我 的 子 民 , 我 也 不 作 你 们 的 神 。
Esperanto(i) 9 Kaj Li diris:Donu al li la nomon Lo-Ami; cxar vi ne estas Mia popolo, kaj Mi ne estos por vi.
Finnish(i) 9 Ja hän sanoi: Nimitä häntä Loammiksi; sillä ette ole minun kansani, niin en minäkään ole teidän.
FinnishPR(i) 9 Ja Herra sanoi: "Pane hänelle nimeksi Loo-Ammi, sillä te ette ole minun kansani, enkä minä tahdo olla teidän omanne.
Haitian(i) 9 Lè sa a, Seyè a di Oze: -W'ap rele l' Lorami, paske moun peyi Izrayèl yo pa moun pa m' ankò. Mwen menm, mwen pa Bondye yo ankò.
Hungarian(i) 9 És mondá [az Úr:] Nevezd õt Ló-Amminak; mert ti nem vagytok az én népem, s én sem leszek a tiétek.
Indonesian(i) 9 TUHAN berkata kepadaku, "Namakan anakmu itu 'Bukan Umat-Ku', sebab orang Israel bukan umat-Ku, dan Aku bukan Allah mereka."
Italian(i) 9 E il Signore disse ad Osea: Pongli nome Lo-ammi; perciocchè voi non siete mio popolo, ed io altresì non sarò vostro.
ItalianRiveduta(i) 9 E l’Eterno disse ad Osea: "Mettigli nome Lo-ammi; poiché voi non siete mio popolo, e io non son vostro".
Korean(i) 9 여호와께서 이르시되 그 이름을 로암미라 하라 너희는 내 백성이 아니요 나는 너희 하나님이 되지 아니할 것임이니라
Lithuanian(i) 9 Viešpats tarė: “Vadink jį Lo Amiu, nes jūs ne mano tauta ir Aš nebūsiu jūsų Dievas.
PBG(i) 9 I rzekł Pan: Nazów imię jego Loami; boście wy nie ludem moim, a Ja też nie będę waszym.
Portuguese(i) 9 E o Senhor disse: Põe-lhe o nome de Lô-Ami; porque vós não sois meu povo, nem sou eu vosso Deus.
Norwegian(i) 9 Og han sa: Kall ham Lo-Ammi*! For I er ikke mitt folk, og jeg vil ikke tilhøre eder. {* ikke mitt folk.}
Romanian(i) 9 Şi Domnul a zis:,,Pune -i numele Lo-Ami (Nu -i poporul meu); căci voi nu sînteţi poporul Meu, şi Eu nu voi fi Dumnezeul vostru.``
Ukrainian(i) 9 А Він сказав: Назви ім'я йому Ло-Аммі, бо ви не народ Мій, і Я не буду ваш!